Discussion on the language/translation industry issues especially in the Arab world.
The concept of “certified translation” refers globally to the official translation of various documents for submission to official authorities, governmental and judicial departments such as courts, embassies, consulates, and foreign missions. They accept only certified translation according to certain criteria. The procedures and rules governing the practice of the certified translation profession vary greatly from one country to another.
Certified translation in Egypt
Although some local associations do claim that they regulate the certification process of translation providers, there is no official or recognized entity that regulates certified translation practice or represents the translators in Egypt so far. Thus, Egypt falls on the more relaxed end of the spectrum, where the certified translation requires only a statement from the translator or the translation agency stating the accuracy and truthfulness of the translation and its conformity with the original document attached. The translated document must further be stamped and signed by the translator or the translation office with the translation date stated. traductor oficial bogota
Kingdom of Saudi Arabia
To be a certified translator in Saudi Arabia, you must get a translation license, which is the main requirement for any translator seeking to launch a translation business. After getting the license, the translator can provide certified translations of any documents for official purposes. The certified translator/translation agency gains the confidence of customers in terms of the quality and reliability of the translation provided. The Saudi Ministry of Commerce and Investment is the authority that grants the professional licenses necessary to practice the certified translation profession. The following are the most important requirements:
The applicant must be holding a bachelor degree from a recognized university where the language of instruction is the foreign language specified in the license as well as three years of experience in this field after obtaining the degree
- OR a bachelor degree in the foreign language with three years of experience in translation after obtaining the degree
- OR an intermediate degree and a translation diploma with five years of experience in the field of translation after obtaining the degree and passing the examination set by the ministry
- A bachelor degree from a recognized university with at least five years of experience in translation after obtaining the degree and passing the examination set by the Ministry
- OR an intermediate degree and seven years of experience and passing the examination set by the ministry
- OR have ten years of experience in translation and passing the examination set by the ministry
United Arab Emirates
In accordance with the decision of the Council of Ministers No. 7/2014 in the Executive Regulation of Federal Law No. 6 of 2012 on the regulation of the translation profession, it is prohibited to practice the translation profession in the country unless registered in the list of translators in the Ministry of Justice and holding a license to do so from the competent authority in the Emirate concerned.
The regulations set out several conditions for getting listed, including the following: